Resource

белый каталог сайтов

Рассуждения о качестве переводов

Проблема качества переводов по-прежнему актуальна. Несмотря на тот факт, что рынок переполнен предложениями. Вроде бы все просто. Человеку понадобился перевод. Он ищет исполнителя, приступая к поиску бюро переводов. И здесь начинаются проблемы. Заказчик быстро теряется среди огромного числа компаний. К тому же он объективно не способен оценить квалификацию переводчиков, поскольку не обладает специальными знаниями.

Рекламировать себя научились все. Однако настоящих профессионалов не так уж много. А их услуги стоят очень дорого. Рассмотрим подробнее ситуацию, сложившуюся на рынке переводов.

К сожалению, приоритет многих «так называемых» бюро переводов – увеличение прибыли. Их руководство прибегает к демпингу, чтобы привлечь заказчиков. В штате подобных компаний обычно трудятся новички без опыта. О каком качестве вообще может идти речь?

Хороший переводчик по определению не будет работать на такие фирмы. Реалии таковы, что из-за высокой конкуренции в этой сфере обесценился труд специалистов. Что в большинстве случаев обусловлено политикой руководства компаний, стремящегося к обогащению, а не к предоставлению качественных услуг.

Рассмотрим случай из жизни. Есть бюро переводов с безупречной репутацией. В его штате собраны опытные и квалифицированные переводчики. Компания давно зарекомендовала себя с лучшей стороны. Неудивительно, что персонал постоянно загружен работой, ведь только по запросу "бюро переводов москва" в месяц происходит несколько тысяч переходов. Поэтому нередко возникают ситуации, когда ресурсов фирмы недостаточно для своевременной сдачи проектов.

Тогда компания поручает часть заказов своим коллегам – другим бюро переводов. Тем самым давая возможность им заработать и одновременно снизить нагрузку на своих сотрудников. Однако часто присланные переводы нужно переделывать. Это свидетельствует о том, что люди, занятые в этой сфере, не имеют представления о качестве. А их компетенция и навыки вызывают сомнения.

Многие заказчики получили негативный опыт сотрудничества с дилетантами. В итоге напрасно тратили время и средства.

Полезная информация для клиентов

Профессиональные переводческие агентства тщательно отбирают сотрудников. Например, в штате московского бюро переводов Лингмакс трудятся опытные переводчики разной специализации. Большинство из них имеют дополнительное высшее образование, помимо основного. Например, экономическое, медицинское, юридическое или техническое. Таким образом, они способны делать качественные технические переводы и специализированные переводы по перечисленным направлениям.

Дополнительно тексты подлежат корректорской и редакторской проверке, что положительным образом сказывается на результате.

Автор: azbuka-bp
сcылка
bb-code
html-код
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Регистрация Вход